周黎明 (Raymond Zhou's bilingual blog) 用中文写娱评,用英文写时评 » 日志 » 性、谎言、录像带:张钰事件的社会意义
性、谎言、录像带:张钰事件的社会意义
周黎明 发表于 2006-11-30 11:07:28
我的文章是对张钰事件尤其是媒体反应的综述兼news analysis,其中引用了曾子航、王小峰、文隽等专家的评论。曾子航那篇尤为精彩,附全文。
三年前,张钰事件仍在序幕时,我写了一篇4000字的“潜规则与性交易”,通过美国影视界的案例,用经济学原理分析这个现象。文章最初发表在《看电影》杂志的专栏,后来收录在《好莱坞启示录》一书中。最近发现有人悄悄大量引用,于是把文章又给了搜狐:http://zhouliming2046.blog.sohu.com/22831872.html 过几天我转过来。

Sex, lies and videotape
By Raymond Zhou
Zhang Yu was a nobody when she first burst on the scene in late 2003. Like a goddess of vengeance, she was armed with two audiotapes she said were recordings of a famed director caught with his pants down.
She explained that, in 2002, she had asked another girl to have sex with Huang Jianzhong as a payoff so that she herself could be hired in Huang's movie or television projects. Huang claimed he did not remember what happened that day because he was drunk.
That incident turned out to be a teaser since the tapes were scratchy and the voices were hardly identifiable.
The counterattack came in 2004 when Huang and two other heavyweights wrote in an industry publication that Zhang Yu, in an unscrupulous attempt to seek roles, had picked a fight with a certain director's wife. Zhang claimed she had been raped by the woman's husband.
Zhang filed a defamation lawsuit early this year against the three directors. In May, the court announced the directors had made remarks based on generally accepted social and moral standards and they did not constitute libel. Zhang appealed and the original verdict was upheld.
In mid-November, Zhang launched the biggest salvo by releasing online some of the 20 videotapes she maintained were recordings of her sexually bribing directors or casting directors.
For the past weeks, she has been talking non-stop to the media about the "darkness of China's entertainment industry" and said her intention was to "use my overt shamelessness to expose their covert shamelessness."
Casting couch of shame
The most oft-repeated phrase for this sleazy story is "the hidden rule," which Zhang asserts governs the casting of unknown young actresses. Plainly spoken, they have to offer sex services to those in power, usually the casting director, the director and the producer, in order to get a chance to pry open China's Tinseltown of glitter and glamour.
Industry insiders who are asked for commentary tend to deny the existence of such a "rule." Some say they are not aware of it.
Manfred Wong, chairman of Hong Kong Film Awards Association, acknowledges it, but says that only those who cannot grab roles through "normal channels" would trade sex. "This is the most disgusting incident of its kind," he adds.
Li Xiaolin, an official with China Filmmakers Association, goes a step further: The "hidden rule" applies to all industries and areas where one party needs to exchange something for another. But when it happens in the celebrity-fraught business of entertainment, it is magnified as if the public is watching through a microscope. Online feedback is split into roughly two camps: Those who question the validity of Zhang's evidence or are shocked that "revered artists" would stoop so low, and those who are not in the least surprised by the dirty laundry that they knew was hidden there all the time.
Motivation of full disclosure
Zhang Yu, 30, originally from a poor farming community in Hubei Province, has always emphasized her motivation. She made the scandal public to "uncover the hidden rule" and "challenging the powers-that-be who exploit young women," those, who she says, have suffered the same fate but prefer to keep silent. Perhaps to her dismay, she has not received much sympathy from the public.
Netizens generally jeer at her for her willingness to use her body for a possible career breakthrough and they believe she has personal motives for "breaking the rule."
For one thing, there is little legal ground she can stake because what she purportedly did with the entertainment bigwigs was between consenting adults. If anything, she may have violated their privacy when she divulged intimate details about their rendezvous without their permission, according to some legal analysts.
As for her motives, Zhang has never really tried to cover up and act as a pure victim. She admits that she bought into the scheme, at first reluctantly, when she was repeatedly hinted that she had to offer something in exchange for soap opera roles. But when she realized that many of them would renege on the unwritten promise, she started taping their "trading scenes" as a tool of "self-protection." In other words, she was not against the "hidden rule," but against those who do not abide by the rule.
When those whom she threatened were not frightened into quid pro quo, she started using media and the law as leverages. However, her fame, or rather her notoriety, came at a hefty price: Nobody would hire her as an actress any more. Industry insiders call her "crazy for spotlight" or simply "crazy."
Crazy or calculated, she has timed her latest move to publicize her soon-to-be published memoir, said one newspaper report.
Although many people do not feel sorry for her, they support what she has done in slinging mud at the slimy industry.
Zeng Zihang, a television producer, calls Zhang a "suicide bomber" who hurtles herself into the fortress of male-dominated business.
"She may not have demolished the fortress, but even the cracks she caused have revealed a seamy side of unmitigated desire and corruption and some truth about the naked barter between power and sex," he said.
Zhang was no longer a helpless victim when she opted into the game. But she, like the countless young women who dream to be stars, is obviously at a disadvantage in such a rigged game. The benefits they ask for in return are not contractually protected. Her self-implosion has the benefit of reminding innocent people of the pervasive risks in a business as enticing as a siren song.
"Why should a woman suffer in silence and bear with all the unfair treatment?" Zhang asks in her blog statement. Despite a tainted image that is far from an ideal avatar of feminism, she has used her own over-ambitious path to infamy to shed light on a ubiquitous practice that is also a taboo topic -- the shady deal between men in power and women at their mercy.
Media hype
Zhang asked for a 2,000 yuan (US7) fee from a website that wanted her to make an appearance. Her request was denied. The website does not, as a rule, pay its guests who appear on its video programmes. Her demand for 100,000 yuan (US$ 12,500) to appear at a commercial event was also rejected as "laughable."
These anecdotes show that Zhang has had a hard time profiting from her exposure. The only beneficiary from this scandal is a bunch of websites that posted her sex-for-trade video clips.
Websites like Sina launched Olympian campaigns to promote and cover the story, which, in return, registered hundreds of millions of clicks from online surfers.
Many analysts say that the unprincipled hyping of this story is the major reason it has been blown out of proportion, and websites, which now steer the print media in this kind of coverage, "have completely lost their sense of social responsibility," says Wang Xiao-feng, a cultural critic at Sanlian Life Weekly.
"Their commercial success is achieved at the cost of ruining a public platform."
However, the lack of journalism ethics is not on the minds of the recipients of media frenzy, who tend to view the ready-to-expose Zhang Yu vs I-don't-give-a-damn Big Director as a spectacle of entertainment.
As a matter of fact, one pundit simply calls Zhang, with only a handful of walk-on roles to her resume, "director of this year's biggest blockbuster."
"Zhang Yu has already segued into the most watched female lead, albeit only in her homemade pornographic movie," observes Zeng Zihang. "And at the same time she has reduced the Big Director to the status of her male lead."
(China Daily 11/30/2006 page13)

转载自曾子航博客
演艺圈还有多少张钰这样的人肉炸弹?
2006-11-24
文/曾子航
没想到,张钰这次真是豁出去了。她在网上公布的那些她自拍的三级DV,不仅圆了自己多年来想当回“女主角”的夙愿,还让若干始终处于幕后的导演们在众目睽睽之下心不甘情不愿的演起了“床戏”,沦为了她自导自演的三级片中的“男主角”。
这真是不疯魔不成活啊!
说实话,我同网上绝大多数好奇的看客一样,原先根本不知道张钰是何许人也,我只知道“张裕葡萄酒”。但三年前那场闹得沸沸扬扬的“小霞事件”,让我看到了这个叫张钰的小女子像“张裕葡萄酒”一样的魔力,她居然能让一位向来是德高望重的老导演一下子“喝高了”,“不记得自己究竟做了什么”;三年后,她又变成了“脏欲”的代名词,通过一盘盘触目惊心的三级DV,让演艺圈内肮脏的情欲交易彻底大白于天下。这个一直以来用“身体红包”来打点诸位大导的“床上肉弹”,突然间变成了一颗人人自危的“人肉炸弹”,向着演艺圈内最顽固不化最腐朽透顶的“男权堡垒”扔了过去,其杀伤力不言而喻,尽管她未必能把堡垒炸的粉碎,但至少炸出了一个缺口,让我们看到了在那壁垒森严的堡垒下面纸醉金迷、人欲横流的丑恶一面,看到了充满着赤裸裸权色交易的娱乐圈的所谓“潜规则”!
面对网上那个总是怒目圆睁总是一脸悲愤的张钰,我想起了经典话剧《雷雨》中那个由于跟继子乱伦最终变得疯疯癫癫、歇斯底里的繁漪,两个女人何其的相似!一个在丈夫的凶残压迫和继子的始乱终弃后不可避免的走向了疯狂,一个则在无良导演提起裤子不认账还反咬一口的冷漠和嘲笑中像一座火山一样地爆发了。张钰的爆发,就像黑暗的夜空中的一道闪电,撕开了娱乐圈歌舞升平光鲜亮丽的假象。善良的人们忽然顿悟,原来某些“牛逼导演”的身后源源不断地躺着一批供不应求的女演员,而某些星光耀眼的女明星背后也同样躺着一批争先恐后的男人,他们的身份从制片人、导演到大牌男演员不一而足,总之都是有权有势有头有脸的大人物。对他们来讲,想当明星的女孩子趋之若骛,不睡白不睡;而对于有些渴望成名的女孩子来说,未必就能“一睡成名”,最终很可能在这场竞争激烈的“人肉大战”中睡了也白睡。所谓出师未捷“身先给”,常使美人泪满襟,演艺圈就是这么残酷,尔虞我诈、弱肉强食,一个孤立无援的女孩子要想在此站稳脚跟,就得寻找靠山,就得卖身求荣,有时还要沦为“人肉炸弹”,像董存瑞一样舍身炸碉堡,看到张钰在她自拍的三级DV上与众多导演们“贴身肉搏”,我眼前却浮现出另外一个画面:硝烟弥漫的战场,一支“黄色娘子军”正奋力冲杀,张钰作为连长一直在身先士卒,尽管前面的人纷纷倒下,后面还是有女孩子不断地在高声呼喊:“姐妹们,为了女主角,为了明星梦,冲啊!”,而旁边是一群道貌岸然脑满肠肥的老男人们在一脸的狞笑――
可悲的是张钰这颗“人肉炸弹”最终自我引爆了。然而,演艺圈还有多少个张钰在暗中潜伏着,他们有的成功了,从此脱离了“人肉炸弹”的悲惨命运,摇身一变成了万人敬仰的“大明星”,有的可能继续默默无闻地在充当“炮灰”,还有的会不会再像张钰一样跳出来,来个更为猛烈的“核爆”?如果演艺圈所谓的潜规则继续肆无忌惮的横行下去,我相信像张钰这样的自杀性行为更会层出不穷,说不定哪天就像当年美国朝广岛、长崎扔下的两颗原子弹,来个毁灭性的打击!
这绝不是危言耸听!
最新评论
-
2006-11-30 17:53:25
给想成名的帅哥美女们打个警针....
-
2006-12-01 10:29:38
周老师,把你采访Friedman的东东跟我们分享一下
-
2006-12-03 19:00:00 http://www.wamov.com
这么说是不是有点....
-
2006-12-12 09:07:31
Doanh
